約 1,880,607 件
https://w.atwiki.jp/tos_steam/pages/2.html
メニュー トップページ とりあえず初心者向け 復帰向け 無課金でできる要素 課金のススメ 連絡 情報提供誰でも書き込みができます。 外部の攻略サイト 公式関連 Tree Of Savior Japan Tree Of Savior Japan 公式ツイッター wiki(2023.3 現在更新あり) ラダの谷間 ToSのあれこれ Tree Of Savior成長支援Wiki wiki(一部情報古めかも) Tree of Savior Wiki アップデート最終日付 2023-03-18 15 28 46 (Sat) ここを編集
https://w.atwiki.jp/kapper1224/pages/60.html
CentOS 8.0以降 久々のメジャーアップデートとなるCentOS8.0以降では Kernel4.18を搭載しており、AtomのWindowsタブレットやStickPCでも バグが少なくなり問題なく起動出来る。 Fedoraと同じくUEFI32bitと64bitに両方対応。 インストールは簡単でUSBメモリにISOファイルを焼いてAnacondaから普通にインストール。 一部タッチスクリーンなどドライバが動作しない場合があるので 最新のKernelに入れ替える必要がある。 こちらをご参考に CentOS 7 最新安定版カーネルインストール、及び切り替え https //server.etutsplus.com/centos-7-how-to-update-kernel-to-the-latest-mainline-stable/ CentOS 7.x以前 サーバ用途によく使われているCentOS7.xですが、 Windowsタブレットで動かすにはAtomのバグの影響で、 かなり限定された機種のみ動作確認出来ています。 条件として、 1.Kernel3.10でも起動できるCPU =Bay-Trail以降のAtomを除く 2.CPUでLegacy―BIOS世代(Windows7以前)、 AMDのCPU、CoreM世代 3.UEFIのブートバグに引っかからなかった機種 で、最近のAtom以外なら起動確認出来ています。 Atomのサポートは主にKernel4.4〜4.9以降の機種なので、 もう少し待ちましょう。 最初の1回が起動できたらKernel載せ替えが可能なので使えます。 また、CentOS7.5は既にUEFI32bit、64bit対応していますので UEFIの問題はFedoraと同様に対応済みです。 ISOファイルをDDかRufusかなにかでUSBメモリに焼いて起動しましょう。
https://w.atwiki.jp/sakots/pages/289.html
【巡音ルカ】 夕凪 and hold on you (オリジナル) 曲名:夕凪 and hold on you 作詞:サ骨 作曲:サ骨 編曲:サ骨 唄:巡音ルカ 歌詞: 赤く光る夕凪の ちらつく夏の思い出の中から 溢れくる涙に沁む 黄昏に漂う影も消え行く 浅い眠り 見た夢は 在りし日のあなた面影も滲む 彷徨う雲朧気に 揺れる防波堤沈みゆく太陽 滑り出す時代は無常 移し身の果て だから悲しい in my life again 乾くアスファルトには on your memory ペリカンは戸惑いながら 夕日に向かいさざめいて 遥か水平線を背にただ I ll be back, and hold on you いつの日か 静まりゆく夕凪に ざわめく夏にはせた想いさえも べたつく潮風の中 黄昏に漂う赤い太陽 走り去る時の果てに 終わらない想い だから今夜は tears in my eyes 身も心も濡れて weeps in my mind 黒い影が残るだけの 燃える雲は美しく 海と空の境目では The horizon is in chaos 今まさに 消え行くのは 薄く滲む誰かの想いが交叉して ペリカンは戸惑いながら 夕日に向かいさざめいて 遥か水平線を背にただ I ll be back, and hold on you いつの日か
https://w.atwiki.jp/ddrdp/pages/927.html
GOLD RUSH(激) 曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FA(SA) その他 GOLD RUSH DJ YOSHITAKA-G feat. Michael a la mode X2 激13 162 365 / 17 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 74 67 25 31 68 楽譜面(6) / 踊譜面(7) /激譜面(13) / 鬼譜面(-) 属性 左右振り、渡り、交互難、同時踏み、リズム難 譜面 http //eba502.web.fc2.com/fumen/ddr/x2mf/goldrush_8m.html プレイ動画 http //www.youtube.com/watch?v=RnyKSha7jII 解説 主旋律あわせの16分2連+裏16分の変則リズムオンパレード。特に終盤はBPM162の16分入りで振り回される。明らかに足11の範疇を超えた難易度詐称。 -- 名無しさん (2010-09-04 00 56 16) 主旋律がしっかりしてるのでリズム難では無いが、シリーズカウントラストのFA後は1P→を右足から踏まないと綺麗に踏めない。 -- 名無しさん (2010-09-10 04 11 55) この曲自体は分岐になっている。中盤のバージョンコールが本家バージョン・AC DDR版・CS DDR版の3タイプに変化。なお、DDR版のコールはどちらもSUPER STAR 満による。 -- 名無しさん (2011-02-21 13 02 41) X3にて11→13に二段階昇格。リズムは足13として見ればそれ程でも無いが、所々交互難か嫌らしい同時がある左右振り譜面。入り足も分かり辛い箇所が多いので、移動量の大きさも相まってノーツ数以上に疲れる譜面 -- 名無しさん (2015-01-20 04 57 50) 名前 コメント コメント(私的なことや感想はこちら) DP慣れしてないと足裏の筋肉が爆発する譜面 -- 名無しさん (2011-02-16 13 31 41) 次回作では足13になるそうな・・・。そこまであげる??? -- 名無しさん (2011-09-08 01 22 28) X3にて11→13に飛び級昇格。11は明らかに詐称だったが、13としてはやや弱めか? 主旋律を覚えてしまえば楽になる。 -- 名無しさん (2011-11-25 15 22 15) 個人的には13で適正に感じる。他の13は余裕だけど、これだけC~B判しか出ない… -- 名無しさん (2011-12-01 00 45 14) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/154.html
# (45) Harold, the old mutant from the Hub {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Richard, Master, Ghouls, Loxley, Cathedral, Vault, War, Decker, Grey} #{100}{}{You see Harold.} {100}{}{Haroldだ} #{101}{HROLD0}{ #Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant down on his luck? [Cough]} #{102}{}{Yeah, here s $25. Good luck to you.} #{103}{}{How about $5.} #{104}{}{Sorry, don t have any money on me.} #{105}{}{Keep away from me!} #{106}{}{Uhhh?} {101}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} {102}{}{ 25ドルだ。とっといてくれ。幸運を。} {103}{}{ 5ドルやろうか。} {104}{}{ すまない、手持ちがないんだ。} {105}{}{ 近寄るな!} {106}{}{ うー?} #{107}{HROLD1}{ #Geez. You re worse off than I am, friend. Luck to you.} {107}{HROLD1}{ ありゃ。あんたの方が金に困っとるのか。幸運を。} #{108}{HROLD2}{ #Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could clear the gunk out of there, # you, just might find a tear in Old Harold s eye.} #{109}{}{Why is that?} #{110}{}{You re welcome.} {108}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} {109}{}{ どうして涙なんか。} {110}{}{ どういたしまして。} #{111}{HROLD3}{ #[Cough] Rest of the Hubbers been picking on me like a bad booger since I came back to town. # I can t leave, though. When the deals are done [wheez] it s still my home.} #{112}{}{What happened to you?} #{113}{}{Who are the Hubbers?} #{114}{}{Hope things get better. See you around.} {111}{HROLD3}{ [ゲホゲホ]この町に帰ってきてからというもの、Hubberの連 中ときたらわしのことを人間のクズ扱いじゃ。じゃが、わしには出て 行くあてがない。そんなことがあっても[ゼーゼー]ここがワシの故 郷なんじゃよ。} {112}{}{ どうしてそうなった?} {113}{}{ Hubberってのは?} {114}{}{ 状況がよくなるといいな。それじゃ。} #{115}{HROLD4}{ #Well, after the Great War, my Vault was one of the first to open. [Takes a deep breath] Whew. # Long time.} #{116}{}{Tell me more about those days.} #{117}{}{No, no. I meant what happened to change you?} {115}{HROLD4}{ 世界大戦が終わって、 わしのいたVaultは早い時期に扉を開い た。[深呼吸]ふーー。昔の話じゃ。} {116}{}{ 当時の話をもっと聞かせてくれ。} {117}{}{ いや、そうじゃなくて。どうしてそんな姿になったのかってことな んだが。} #{118}{HROLD5}{ #All started with the sirens. I was young, but ohh, I do remember that. # Lotta terrible years followed. And I remember walking outta the Vault late one morning.} #{119}{}{What did you do then?} #{120}{}{Where was your Vault located?} #{121}{}{Do you realize how old that makes you?} {118}{HROLD5}{ 鳴り響くサイレン、あれが全ての始まりじゃった。若かりし頃の話じ ゃが、あー、よく覚えとる。苦難の日々の始まりじゃ。わしがVau ltの外に足を踏み出したのは、もう昼になろうかという時間じゃっ た。} {119}{}{ それから?} {120}{}{ そのVaultの場所は?} {121}{}{ それから何年になるんだい。} #{122}{HROLD6}{ #You know, [cough] I m not real sure anymore. West, I think. Uh wait - east? # Ooh I don t know. [Hacking cough]} #{123}{}{What did you do then?} {122}{HROLD6}{ いや[ゲホ]、はっきりとは覚えとらんよ。西の方じゃったかな。い や、東、じゃったか?うーーむ、分からん。[ゲフーンケフーン]} {123}{}{ それからどうしたんだ?} #{124}{HROLD7}{ #Well, I was a trader. Did pretty good making a circuit between survivors. # Lost a lotta good people, though. [Coughs]} #{125}{}{How?} {124}{HROLD7}{ 行商が生業じゃった。生存者のいる居留地を巡回することで結構うま くやっておった。仲間は何人も失ったがの。[ゲホゲホ]} {125}{}{ 死んだのか。} #{126}{HROLD8}{ #Gangers got em. Scavengers attacking the caravans. And mutants, son of a dog, # if they weren t springing up like rabbits with a mission. [cough] Had to have # an army of guards with, just to do a deal.} #{127}{}{Didn t the guards help?} #{128}{}{Where were the mutants coming from?} {126}{HROLD8}{ ならず者どもに殺されたよ。キャラバンがゴミ虫どもに襲われてな。 それとミュータントどもじゃ。クソッタレ。奴らが露払いの如く現れ なければな・・・[ゲホゲホ]ガードを山と揃えてないと話しになら んかった。} {127}{}{ ガードが役に立たなかったのか?} {128}{}{ ミュータントはどこから来たんだ?} #{129}{HROLD9}{ #Course they helped, ya bonehead! Just too damn many to handle!} #{130}{}{How did you survive the mutant attacks?} {129}{HROLD9}{ もちろん力は尽くしたわい、このバカタレが!敵の数が多すぎたんじ ゃ。} {130}{}{ よく生き延びることができたな。} #{131}{HROLD9A}{ #Didn t. Got killed. [Laughing cough] Love that joke.} #{132}{}{Uh, yeah.} {131}{HROLD9A}{ いや、実は殺された。[ハハハ、ハグッゲフゲフ]笑えるじゃろ。} {132}{}{ そうですねー。} #{133}{HROLD10}{ #Everywhere! Hell, seemed like you couldn t fart without hitting one. # But mostly in the northwest.} #{134}{}{Did you explore that area?} #{135}{}{Why didn t you just avoid the area?} #{136}{}{You farted northwest?} {133}{HROLD10}{ どこからでもじゃ!なんちゅうか、歩いてればミュータントに必ず出 くわすって感じじゃわい。じゃが、ほとんどは北西の方角じゃな。} {134}{}{ そっち方面を探索したのか?} {135}{}{ そんな所行かなきゃよかったのに。} {136}{}{ 北西の方をぶらついてたのか?} #{137}{hrold10a}{[Laughs] Pretty good...Noo...} {137}{hrold10a}{ [ハハハ]そいつはいい・・・そうではないんじゃ・・・} #{138}{HROLD11}{ #We mounted an expedition. God, Richard. Richard Grey. Led a small group of us up there.} #{139}{}{Richard Grey?} #{140}{}{Where exactly did you go?} {138}{HROLD11}{ わしらは探検に出た。そう、Richardだ。Richard G rey。彼をリーダーにして少人数のグループで辿り着いた。} {139}{}{ Richard Grey?} {140}{}{ 具体的にはどこに行ったんだ?} #{141}{HROLD12}{ #Needed to see what was there. Maybe stop whatever was churnin them boogers out. # We thought we were prepared. Were we wrong.} #{142}{}{What did you do?} {141}{HROLD12}{ 何があるのか知らねばならんかった。ゲスどもを量産しているのが何 であれ、何とか止めようとしてな。覚悟しとったつもりじゃったが、 まるでダメじゃったよ。} {142}{}{ どうなったんだ?} #{143}{HROLD13}{ #I can t remember the route or anything. But I am damn sure it was northwest, # though...I think.} #{144}{}{Is there a shorter version of this story?} #{145}{}{What about your leader?} {143}{HROLD13}{ どこを通って行ったかとかは覚えておらんのじゃ。じゃが北西なのは 絶対に間違いないぞ・・・多分・・・} {144}{}{ 話の要点だけ聞けないかな。} {145}{}{ そのリーダーってのは?} #{146}{HROLD14}{ #Richard Grey was a doctor. Little older than me, and friend was he smart. # He found the source.} #{147}{}{And what was that?} {146}{HROLD14}{ Richard Greyは医者じゃ。わしより少し年が上の、頭の いい友人じゃった。原因を突き止めたのが彼じゃ。} {147}{}{ 何だったんだ?} #{148}{HROLD15}{ #I like telling it my way. Short version will cost you 25 extra, friend. # Which will it be?} #{149}{}{Ok, long it is.} #{150}{}{Short.} #{151}{}{Short, but I don t have the cash.} #{152}{}{How about neither, you old fart?} {148}{HROLD15}{ わしはこの語り口が気に入っとるんじゃがの。手短に済ますんなら後 25ドルもらおうか。どうするね?} {149}{}{ 長いのでよろしく。} {150}{}{ 手短に。} {151}{}{ 手短にしてほしいが金がない。} {152}{}{ どっちもなしだ、クソジジイ。} #{153}{HROLD16}{ #Well, you seem like an okay sort. I ll speed it up a bit.} #{154}{}{Thanks.} {153}{HROLD16}{ ホッホ、気前のいい奴じゃの。少しペースを上げるとしようか。} {154}{}{ どうも。} #{155}{hrold16a}{Lying to a poor old mutant. What s the world coming to? [cough]} {155}{hrold16a}{ 哀れな年寄りミュータントに嘘をつくとは。世も末じゃの。[ゲホゲ ホ]} #{156}{hrold17}{Little light on funds, huh?} {156}{hrold17}{ 財布が軽すぎやせんか。} #{157}{hrold17a}{My way or walk away. Your choice, friend.} #{158}{}{Walking.} #{159}{}{OK. Long it is.} {157}{hrold17a}{ このまま聞くか帰るか。わしはどちらでもいいぞ。} {158}{}{ 帰る。} {159}{}{ 分かったよ。長くていい。} #{160}{HROLD18}{ #Some sort of old military base. We lost a lotta folks getting in there.} #{161}{}{How did you know this base was the cause?} #{162}{}{What were you running up against?} {160}{HROLD18}{ 古い軍事基地らしき場所じゃ。侵入するのに結構な犠牲を払ってしも うた。} {161}{}{ どうしてその基地が原因だと?} {162}{}{ 何に出くわしたんだ?} #{163}{HROLD19}{ #Robots and such. Lot of em. Damn surprised they was still running after all this # time, what with the war and all. Whooa boy they tore us a good one.} #{164}{}{What did you do once you got past the robots?} {163}{HROLD19}{ ロボットじゃ。わんさとな。全く、驚いたわい。戦争やら何やらで結 構な時間が経っとったにもかかわらず機能しておったからな。いいよ うにやられてしもうた。} {164}{}{ ロボットの所を抜けた後は?} #{165}{HROLD20}{ #Because it was like someone went bargain shopping at mutantland! Geez! Cheaper # by the dozens! Can t figure any other reason except that being the factory.} #{166}{}{Did you examine the base closely?} {165}{HROLD20}{ ミュータントの国のバーゲンに行ったらあんな感じじゃろうな!お客 さん、ダース単位の方が安いですよってな!ありゃあ製造工場だって 以外に理由が思いつかん。} {166}{}{ 詳しく調べたのかい。} #{167}{HROLD21}{ #We got pretty far inside. Wasn t a lot of us left by then. Grey, me and couple of others.} #{168}{}{And then?} {167}{HROLD21}{ かなり奥の方まで行ったんじゃが、もう既に何人も脱落しておった。 辿り着いたのはGreyとわしを含めて数名じゃった。} {168}{}{ それで?} #{169}{HROLD22}{ #One of them robots got Francine. Mark was wounded, sent him back to the surface. # Then it was just me and Grey.} #{170}{}{What ever happened to Mark?} #{171}{}{What happened then?} {169}{HROLD22}{ Francineがロボットにやられた。Markは負傷したので地 上に戻らせた。残ったのはわしとGreyだけじゃ。} {170}{}{ Markはどうなったんだ?} {171}{}{ そして?} #{172}{HROLD23}{ #To this day, I don t know. He never made it back here, and...well I...couldn t # face the wasteland again, so I...I never looked.} #{173}{}{What about you and Grey?} {172}{HROLD23}{ 今日に至るまで何の沙汰もない。彼は町まで戻って来れなかった・・ ・わしは、わしは・・・二度と荒野に出るのは御免なんじゃ・・・じ ゃから・・・知らんのだ。} {173}{}{ あんたとGreyの方は?} #{174}{HROLD24}{ #We made it to some sort of central core, like a plant of some sort. # That s when it happened.} #{175}{}{What?} {174}{HROLD24}{ 最深部と思しき場所まで到達した。そこにはプラントのようなものが あった。で、その時じゃった。} {175}{}{ どうなった?} #{176}{HROLD25}{ #A robot crane crashed into us. Last I saw of Grey, he was flying through the # air in-into some sort of acid bath. I was in bad shape and...well I passed out.} #{177}{}{How did you survive?} #{178}{}{And you never saw Grey again?} {176}{HROLD25}{ ロボットクレーンが倒れてきた。Greyは空中に跳ね飛ばされ、酸 のタンクのようなものの中に落ちた。Greyを見たのはそれっきり じゃ。わしはボロボロになりながらも・・・一人で脱出した。} {177}{}{ よく死なずに済んだな。} {178}{}{ で、Greyの行方は知れないと。} #{179}{hrold25a}{Didn t. Got killed...[Laughs then coughs] God, I love that joke.} #{180}{}{Yeah, I can tell.} {179}{hrold25a}{ いや、実は殺されたんじゃ・・・[ハハハッグッゲフゲフ]なあ、笑 えるじゃろ。} {180}{}{ そうですねー。} #{181}{HROLD26}{ #Well, I have no idea. Woke up in the wasteland, barely hanging on. # Got lucky and some traders I knew found me days later. Good thing, since # I was already changing. They brought me here, and here I ve been since.} #{182}{}{How did you mutate?} #{183}{}{Quite a great story. Thanks.} {181}{HROLD26}{ うむ、全く分からん。気がついた時には荒野の只中で、わしはほとん ど虫の息じゃった。数日後、幸運にも知り合いの商人が通りかかって の。丁度よかった。既に体に変化が起こり始めていたんじゃよ。ここ まで連れてきてもらって、その後ずっとここに住んでいるというわけ じゃ。} {182}{}{ どうしてミュータントに?} {183}{}{ いやはや、すごい話を聞かせてもらったよ。ありがとう。} #{184}{hrold26a}{Well...Thanks for letting me tell it.} #{185}{}{So that was the short version?} {184}{hrold26a}{ いやいや・・・聞いてくれてありがとう。} {185}{}{ で、これで「手短に」だったのかい。} #{186}{hrold26a}{Well . . . thanks for letting me tell it.} {186}{hrold26a}{ いやいや・・・聞いてくれてありがとう。} #{187}{hrold26b}{For me it was.} {187}{hrold26b}{ わしとしてはの。} #{188}{HROLD27}{ #No, you idiot! I just said I never saw him again, didn t I?} #{189}{}{How did you survive?} {188}{HROLD27}{ ああそうじゃとも!たった今わしがそう言わんかったか?このバカタ レが。} {189}{}{ よく死なずに済んだな。} #{190}{HROLD28}{ #All s I know, is it was something inside that base.} #{191}{}{Do you think it could have been radiation?} #{192}{}{Sorry, tough break. Thanks for the story.} {190}{HROLD28}{ わしに分かるのは、基地内にあったものに原因があるということだけ じゃ。} {191}{}{ 被爆によるってことは考えられないか?} {192}{}{ 気の毒に。話してくれてありがとう。} #{193}{HROLD29}{ #How the hell should I know? Grey would ve known if anybody could. [sigh] # Anyway, that s how the deal went down.} #{194}{}{Thanks for the story.} {193}{HROLD29}{ んなことがわしに分かるとでも?それが分かりそうなのは、せいぜい Greyくらいのもんじゃ。[フーー]ともかく、話せるのはそんな 所じゃ。} {194}{}{ ありがとう。} #{195}{HROLD30}{ #Yeah, about a century or two in dog years.} #{196}{}{What?} {195}{HROLD30}{ そうじゃな、犬の年齢なら100、200はいっとる。} {196}{}{ は?} #{197}{HROLD31}{ #Nevermind, that was from my time. I m cranky, old and I ve been that # way ever since I changed.} #{198}{}{What did you do before this happened to you?} {197}{HROLD31}{ 気にするな。わしの感覚だとそんなもんってだけじゃ。変わり者の年 寄りなんじゃよ。こんな体になって以降ずっとこんな感じでな。} {198}{}{ こうなる前は何を?} #{199}{HROLD32}{ #Well, I got mutated. Sure wasn t born this ugly. Happened when we # tried to find out where all the mutants were coming from.} #{200}{}{What happened?} {199}{HROLD32}{ ミュータントになったんじゃ。生まれた時はもっとましな顔だったん じゃぞ。ミュータントの発生源を突き止めようとしていてこんな事に なった。} {200}{}{ 一体何があったんだ?} #{201}{HROLD33}{ #It s in the past. Probably should stay that way.} #{202}{}{Please tell me what happened, it may help me now.} #{203}{}{Have it your way.} {201}{HROLD33}{ 済んだ話じゃ。わざわざ掘り返すこともあるまい。} {202}{}{ 頼む、何があったか教えてくれ。何か分かるかもしれないんだ。} {203}{}{ 勝手にしろ。} #{204}{HROLD34}{ #Well, if you put it that way. I guess it couldn t hurt.} #{205}{}{Thanks.} {204}{HROLD34}{ ふむ、そういうことなら。話してみてもいいか。} {205}{}{ ありがとう。} #{206}{HROLD35}{ #No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. Good luck to you.} {206}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} #{207}{HROLD36}{ #You re in the Hub, right? People who live in the Hub? Hubbers. # Get it? [cough] Sheesh! Thanks for the help and good luck...think you re gonna need it.} {207}{HROLD36}{ ここはHubじゃろう。Hubの住人を何と呼ぶ? Hubberじ ゃ。分かったかの?[ゲホゲホ]全く、困ったもんじゃ。施しには感 謝するぞ。幸運を・・・必要になるじゃろうて。} #{208}{HROLD37}{ #You re as bad as the rest of them. [Wheezing cough]} {208}{HROLD37}{ お前さんも他の連中と同じか・・・[グェッフゲフゲフケフケホ]} #{209}{HROLD38}{ #Oh well, thanks anyway. [cough]} {209}{HROLD38}{ そうか、そりゃすまんかった[ゲホゲホ]} #{210}{HROLD39}{ #Hey, can you help me out, friend?} #{211}{}{Yeah, here s $25.} #{212}{}{Take $5.} #{213}{}{Don t bug me.} #{214}{}{Uhhh?} {210}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} {211}{}{ いいよ。はい25ドル。} {212}{}{ 5ドルやる。} {213}{}{ うざい。} {214}{}{ うーー?} #{215}{HROLD40}{ #Hey, preciate it! Gotta admit, when I first saw you, [cough] # I figured you might hassle me.} #{216}{}{Why do you say that?} #{217}{}{Nah, not me! Have a good one.} {215}{HROLD40}{ おお、ありがたや!信じられん、最初会った時は[ゲフゲフ]うっと おしい奴だと思ったんじゃが。} {216}{}{ 余計なことは言わなくていい。} {217}{}{ ああ、そりゃ別人だな。いい一日を。} #{218}{HROLD41}{ #Oh, hey, it s you again.} #{219}{}{Here s $20, if you need it.} #{220}{}{Hi.} #{221}{}{Uhh?} {218}{HROLD41}{ああ、お前さんか。} {219}{}{ はい20ドル。要るだろ。} {220}{}{ どうも。} {221}{}{ うー?} #{222}{hrold42}{Just putting me on, huh?} {222}{hrold42}{ 殴ってみりゃれ。} #{223}{HROLD43}{ #Anything I can do for you?} #{224}{}{Heard any good words recently?} #{225}{}{I need info on the Deathclaw, and I hear you re the man.} #{226}{}{What s your story?} #{227}{}{Nope} {223}{HROLD43}{ 何か力になれるかの。} {224}{}{ 最近何かいい話でもあるかい。} {225}{}{ DeathClawの情報がほしい。あんたに聞けと言われて。} {226}{}{ あんたのことを教えてくれ。} {227}{}{ 何でもない。} #{228}{hrold43a}{The whole thing? Well...} {228}{hrold43a}{ 話の頭からか?そうじゃな・・・} #{229}{HROLD44}{ #Oooh, well thanks. Hope it wasn t too much of a strain. [coughs]} {229}{HROLD44}{ おーう、すまんな。それほど辛くないといいのう[ゲホゲホ]} #{230}{HROLD45}{Oooh, that thing. Friend, that is nightmare city. # Why the hell you asking about that?} #{231}{}{Gonna kill it.} #{232}{}{If it catches up with me, I want to know what to do.} {230}{HROLD45}{ ああああ、その件か。ありゃあ悪夢そのものじゃぞ。何でまたそんな ことを聞く。} {231}{}{ 始末してくる。} {232}{}{ 捕まりそうになったらどうすべきか知っておきたくて。} #{233}{HROLD47}{Okay. Well, it s like a damn big man, is what it is. # Got spikes and claws that can cut through the heaviest armor. # But don t let the size fool ya, it s quick.} #{234}{}{Any weaknesses?} {233}{HROLD47}{ そうか。姿形じゃが、やたら大きな人間といった感じじゃな。鋭い棘 と鍵爪を備えていて、重装甲のアーマーでも切り裂いちまう。それと、体 の大きさに惑わされちゃあならん。動きも素早いぞ。} {234}{}{ 弱点はないのか?} #{235}{HROLD49}{Well, from what I ve heard, maybe whack it in the head? # I d try the eyes. Course, there s a problem there.} #{236}{}{What kind of problem?} {235}{HROLD49}{ 聞いた話じゃと、頭部にキツイのをお見舞いしてやれってことじゃ。 わしなら目を狙うな。要は、そこに問題があるってことじゃ。} {236}{}{ どんな問題が?} #{237}{HROLD50}{You can t look at em! It is said the Death Claw can hypnotize # just by lookin . Then it walks up and "boom", you re et!} #{238}{}{Great, thanks.} {237}{HROLD50}{ 奴らをまともに見ちゃならんのじゃ!噂じゃと、DeathClaw に見られただけで動けなくなるらしい。そうなっちまったら、後は近 寄られて「グシャリ」、はい食われた!} {238}{}{ よく分かった。ありがとう。} #{239}{HROLD51}{Good luck to you...you re gonna need it.} #{240}{}{Could be.} {239}{HROLD51}{ 幸運を・・・必要になるじゃろうて。} {240}{}{ かもな。} #{241}{HROLD52}{You don t want to know about the Death Claw, and I ain t gonna # be the one to tell ya.} {241}{HROLD52}{ DeathClawのことなんぞ知りたくなかろう。わしもそんな話 はしたくない。} #{242}{HROLD53}{Well, heard one of Decker s men has somebody from the Brotherhood # of Steel trapped in Old Town.} #{243}{}{Thanks.} {242}{HROLD53}{ Deckerの所のもんが、Brotherhood of Ste elから来た人間をOld Townで監禁しているらしい。} {243}{}{ ありがとう。} #{244}{HROLD54}{I don t believe this one, but some say an army of mutants is on the way. [cough]} #{245}{}{Thanks.} {244}{HROLD54}{ わしは信じておらんのじゃが、ミュータントの軍隊が攻めてくるって 話じゃ。[ゲホゲホ]} {245}{}{ ありがとう。} #{246}{HROLD55}{Leave me alone. [cough]} #{247}{}{I want to talk to you.} #{248}{}{Here s some cash.} {246}{HROLD55}{ 放っといてくれ。[ゲホゲホ]} {247}{}{ 話がしたい。} {248}{}{ ほら、金だぞ。} #{249}{HROLD56}{Well, I don t wanta talk to you. Go away!} {249}{HROLD56}{ お前さんとは話したくないんじゃよ。帰ってくれ!} #{250}{HROLD57}{Don t want your money. Go away. [cough]} {250}{HROLD57}{ お前さんの施しは受けん。帰ってくれ。[ゲホゲホ]} #{251}{hrold200}{As much as I love trading, I don t have anything to exchange. [cough]} #{252}{hrold201}{I need to sleep for a while. I m kinda tired.} #{253}{hrold202}{You might want to be more careful. [cough] I ve heard that # you ve wasted several people recently.} #{254}{hrold203}{Umm...Decker s looking for you. He wants to talk. [cough]} #{255}{hrold204}{All I got is clothes and freedom, and the latter s debatable.} {251}{hrold200}{ 取引したいのは山々じゃが、交換できるようなものはもっておらんの じゃ。[ゲホゲホ]} {252}{hrold201}{ しばらく横にならせてもらうぞ。ちと疲れた。} {253}{hrold202}{ 身の回りに気をつけたほうがええぞ。[ゲホゲホ]最近何人か殺した そうじゃないか。} {254}{hrold203}{ む・・・Deckerが探しておったぞ。話があるそうじゃ。[ゲホゲホ]} {255}{hrold204}{ わしには衣服と自由しか残っておらん。まあ、自由の方は怪しいもん じゃが。} #{256}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. Long ago he lead # the expedition where I got changed into a mutant.} #{257}{hrold301}{Who? Is he some sort of sex therapist? I could use one, you know.} #{258}{hrold302}{Mutants. Doesn t matter what they call themselves.} #{259}{hrold303}{Oh, him. He leads the Thieves Circle. Thinks he s Robin Hood. # [cough] He s alright, I guess.} {256}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。} {257}{hrold301}{ 誰じゃ?セックスセラピストか何かか?わしも世話になるかのう。} {258}{hrold302}{ ミュータントじゃ。自分たちでどんな名前をつけようが関係ない。} {259}{hrold303}{ ああ、あいつか。Thieves Circleのリーダーじゃ。ロ ビン・フッド気取りじゃよ。[ゲホゲホ]まあ、頭がおかしいってわ けじゃあないはずじゃ。} #{260}{hrold304}{I ve seen religions come and religions go, and I hope this one goes. Soon.} #{261}{hrold305}{Yeah, I came from a Vault. Too many people, not enough food # and water. But you wouldn t know anything about that, would you?} #{262}{hrold306}{Horrible. The world just went insane. Long ago, # but I ll never forget it. Never.} #{263}{hrold307}{[Cough] Trouble. Nothing but trouble.} #{264}{hrold400}{Well, like I said...} {260}{hrold304}{ 宗教の流行り廃りを見てきたが、ここには廃れてほしいもんじゃ。早 々にの。} {261}{hrold305}{ うむ、わしはVault出身じゃ。人口は過密、食料・水は不足。ま あ、お前さんはそんなこと知るわけないじゃろうて。} {262}{hrold306}{ 最悪の出来事じゃな。世界中がおかしくなったんじゃ。過去のことじ ゃが、わしは絶対に忘れん。絶対に。} {263}{hrold307}{ [ゲホゲホ]厄介ごとの源じゃ。それ以外の何者でもない。} {264}{hrold400}{ 前にも言ったが・・・} #{265}{}{Nothing, thanks.} {265}{}{ 何でもない。どうも。} # # TRANSLATION NOTE The following groups of lines are identical in English, # but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the # player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is # for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine). # #{266}{HROLD0}{Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant # down on his luck? [Cough]} #{267}{HROLD0}{Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant # down on his luck? [Cough]} {266}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} {267}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} #{268}{HROLD2}{Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could # clear the gunk out of there, you, just might find a tear in Old Harold s eye.} #{269}{HROLD2}{Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could # clear the gunk out of there, you, just might find a tear in Old Harold s eye.} {268}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} {269}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} #{270}{HROLD35}{No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. # Good luck to you.} #{271}{HROLD35}{No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. # Good luck to you.} {270}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} {271}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} #{272}{HROLD39}{Hey, can you help me out, friend?} #{273}{HROLD39}{Hey, can you help me out, friend?} {272}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} {273}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} # # Harold s Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Richard} {1001}{}{Master} {1002}{}{Ghouls} {1003}{}{Loxley} {1004}{}{Cathedral} {1005}{}{Vault} {1006}{}{War} {1007}{}{Decker} {1008}{}{Grey} #{1100}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. # Long ago he lead the expedition where I got changed into a mutant.} #{1101}{hrold301}{Who? Is he some sort of sex therapist? I could use one, you know.} #{1102}{hrold302}{Mutants. Doesn t matter what they call themselves.} #{1103}{hrold303}{Oh, him. He leads the Thieves Circle. Thinks he s Robin Hood. # [cough] He s alright, I guess.} #{1104}{hrold304}{I ve seen religions come and religions go, and I hope this one goes. Soon.} {1100}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。} {1101}{hrold301}{ 誰じゃ?セックスセラピストか何かか?わしも世話になるかのう。} {1102}{hrold302}{ ミュータントじゃ。自分たちでどんな名前をつけようが関係ない。} {1103}{hrold303}{ ああ、あいつか。Thieves Circleのリーダーじゃ。ロ ビン・フッド気取りじゃよ。[ゲホゲホ]まあ、頭がおかしいってわ けじゃあないはずじゃ。} {1104}{hrold304}{ 宗教の流行り廃りを見てきたが、ここには廃れてほしいもんじゃ。早 々にの。} #{1105}{hrold305}{Yeah, I came from a Vault. Too many people, not enough food and water. # But you wouldn t know anything about that, would you?} #{1106}{hrold306}{Horrible. The world just went insane. # Long ago, but I ll never forget it. Never.} #{1107}{hrold307}{[Cough] Trouble. Nothing but trouble.} #{1108}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. # Long ago he lead the expedition where I got changed into a mutant.} {1105}{hrold305}{ うむ、わしはVault出身じゃ。人口は過密、食料・水は不足。ま あ、お前さんはそんなこと知るわけないじゃろうて。} {1106}{hrold306}{ 最悪の出来事じゃな。世界中がおかしくなったんじゃ。過去のことじ ゃが、わしは絶対に忘れん。絶対に。} {1107}{hrold307}{ [ゲホゲホ]厄介ごとの源じゃ。それ以外の何者でもない。} {1108}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。}
https://w.atwiki.jp/pokecharaneta/pages/13470.html
ひらめ筋GOLD Dリーグ選手Hiramekin Goldゼネラルマネージャー メンバー YOSHIMOTOガッツマンズゼネラルマネージャー メンバー ワタナベ アウトオブオーダーズゼネラルマネージャー メンバー 天空 Sky dersゼネラルマネージャー メンバー ホリプロHORIZONゼネラルマネージャー メンバー 助っ人 SAMURAIヒーローズゼネラルマネージャー メンバー コメント タイプ1:じめん 2005年10月15日 - 2006年3月11日まで、日本テレビで毎週土曜日19 00 - 19 57に放送されていたスポーツバラエティ番組。『世界!超マネー研究所』の後番組。 Dリーグ選手 Hiramekin Gold タイプ:くさ ゼネラルマネージャー ビリジオンorセレビィ:江川卓 メンバー モロバレルorハハコモリ:蛍原徹 キャプテン ジュカインorマスキッパ:宮迫博之 フシギバナorラフレシア:ヒデ キノガッサorウツボット:ワッキー メガニウムorパラセクト:山崎賢太 エルフーンorマラカッチ:KABA. ちゃん ルンパッパorゴーゴート:IZAM メブキジカorルンパッパ:マイケル ジャローダorドタイドス:明石拓二 ヤナッキーorトロピウス:佐々木正義 リーフィアorキレイハナ:浅尾美和 ドレディアorチェリム:浅井友可里 キマワリorシェイミ(ランドフォルム):加藤美佳 YOSHIMOTOガッツマンズ タイプ:じめん ゼネラルマネージャー ネンドール:西川きよし ドンファン:村上ショージ メンバー サンドパン:庄司智春 キャプテン ワルビアル:品川祐 ドリュウズ:あべこうじ ヒポポタス:福島善成 バクーダ:熊谷岳大 ヌオー:だいたひかる ミノマダム(すなちのミノ):中野公美子 ニドクイン:椿鬼奴 ゴローニャ:河本準一 ガブリアス:井上聡 ハガネール:なかやまきんに君 ワタナベ アウトオブオーダーズ タイプ:ほのお ゼネラルマネージャー ホウオウ:谷啓 メンバー リザードン:ゴルゴ松本 キャプテン ゴウカザル:レッド吉田 バクフーン:ビビる大木 持ち物:ものしりメガネ クイタラン:波田陽区 コータス:加藤歩 ヒヒダルマ:小林英彦 バオッキー:三田村瞬 バシャーモ:城田優 マグカルゴ:江藤嘉洋 ブースター:安倍麻美 ギャロップ:辺見チヅコ キュウコン:大向美奈子 天空 Sky ders タイプ:ひこう ゼネラルマネージャー レックウザ:石田純一 メンバー ボルトロス:永島敏行 キャプテン トルネロス:ギャオス内藤 ウォーグル:杉浦太陽 ピジョット:杉浦太雄 オオスバメ:RIKIYA ムクホーク:佐古賢一 ランドロス:与田剛 アゲハント:天川紗織 トゲキッス:大沢友里江 チルタリス:的場邦子 ビークイン:石井里弥 ホリプロHORIZON タイプ:こおり ゼネラルマネージャー レジアイス:和田アキ子 メンバー ユキメノコ:井森美幸 キャプテン ユキノオー:水内猛 デリバード:つぶやきシロー キュレム:工藤光一郎 フリージオ:山崎裕太 ジュゴン:浜口順子 ルージュラ:SHEILA グレイシア:水崎綾女 バイバニラ:堀越のり ツンベアー:石塚義之 フリーザー:大林素子 ブラックキュレム:池谷幸雄 フリージオ:くわばたりえ 助っ人 マニューラ:ドッチマン SAMURAIヒーローズ タイプ:みず ゼネラルマネージャー カイオーガorパルキア:藤岡弘(初代仮面ライダー1号) メンバー カメックスorラグラージ:嶋大輔(超獣戦隊ライブマン・レッドファルコン) キャプテン ヒヤッキーorキングラー:載寧龍二(特捜戦隊デカレンジャー・デカレッド) エンペルトorオーダイル:白川裕二郎(忍風戦隊ハリケンジャー・カブトライジャー) キャプテン代理 コメント 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/ddr_dp/pages/945.html
GOLD RUSH(激) 曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FA(SA) その他 GOLD RUSH DJ YOSHITAKA-G feat. Michael a la mode X2 激13 162 365 / 17 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 74 67 25 31 68 楽譜面(6) / 踊譜面(7) / 激譜面(13) / 鬼譜面(-) 属性 左右振り、渡り、交互難、同時踏み、リズム難 譜面 http //eba502.web.fc2.com/fumen/ddr/x2mf/goldrush_8m.html 譜面動画 https //www.youtube.com/watch?v=L0Fav0XX4mA (x2.5, NOTE) http //www.nicovideo.jp/watch/sm43397599 https //www.nicovideo.jp/watch/sm43397599 (x1.0, NOTE) プレイ動画 https //www.youtube.com/watch?v=2iVNOs-GCNE (x3.5, NOTE) https //www.youtube.com/watch?v=lq2QFYxJ9cM (x?.?, NOTE) 解説 主旋律あわせの16分2連+裏16分の変則リズムオンパレード。特に終盤はBPM162の16分入りで振り回される。明らかに足11の範疇を超えた難易度詐称。 -- 名無しさん (2010-09-04 00 56 16) 主旋律がしっかりしてるのでリズム難では無いが、シリーズカウントラストのFA後は1P→を右足から踏まないと綺麗に踏めない。 -- 名無しさん (2010-09-10 04 11 55) この曲自体は分岐になっている。中盤のバージョンコールが本家バージョン・AC DDR版・CS DDR版の3タイプに変化。なお、DDR版のコールはどちらもSUPER STAR 満による。 -- 名無しさん (2011-02-21 13 02 41) X3にて11→13に二段階昇格。リズムは足13として見ればそれ程でも無いが、所々交互難か嫌らしい同時がある左右振り譜面。入り足も分かり辛い箇所が多いので、移動量の大きさも相まってノーツ数以上に疲れる譜面 -- 名無しさん (2015-01-20 04 57 50) A3でも分岐するのを確認。念のため。 -- 名無しさん (2022-04-23 20 34 10) 名前 コメント コメント(私的なことや感想はこちら) DP慣れしてないと足裏の筋肉が爆発する譜面 -- 名無しさん (2011-02-16 13 31 41) 次回作では足13になるそうな・・・。そこまであげる??? -- 名無しさん (2011-09-08 01 22 28) X3にて11→13に飛び級昇格。11は明らかに詐称だったが、13としてはやや弱めか? 主旋律を覚えてしまえば楽になる。 -- 名無しさん (2011-11-25 15 22 15) 個人的には13で適正に感じる。他の13は余裕だけど、これだけC~B判しか出ない… -- 名無しさん (2011-12-01 00 45 14) 名前 コメント PV http //www.nicovideo.jp/watch/sm13494140 http //www.nicovideo.jp/watch/sm13494140
https://w.atwiki.jp/nyanmage1967/pages/171.html
Mold on Pizza android(Gamerch) かもせー!/Mold on Pizza Deluxeレビュー (ばかおもちゃ) Mold on Pizza - Google Play の Android アプリ 「戦略・戦術シミュレーション(コミカル)」 へ戻る 「アクションパズル、パズルアクション」 へ戻る 「ゲームソフト攻略サイト まとめwiki」TOP へ戻る
https://w.atwiki.jp/gtavi_gta6/pages/2813.html
ランニングシューズ 品目 価格 解除名声レベル ホワイト&ピンクのニットスニーカー $ 104 ホワイト&ゴールドのニットスニーカー $ 232 オレンジのニットスニーカー $ 236 グレー&イエローのニットスニーカー $ 128 グレー&マゼンタのニットスニーカー $ 71 グレー&パープルのニットスニーカー $ 54 ティールのニットスニーカー $ 248 黒&ライムのニットスニーカー $ 249 グレー&アクアのニットスニーカー $ 88 グレー&シアンのニットスニーカー $ 176 グレースケールのニットスニーカー $ 153 ベージュのニットスニーカー $2,590 パープルの色落ちニットスニーカー $ 246 シアンの色落ちニットスニーカー $ 250 赤ハイライトのニットスニーカー $ 300 薄紫のニットスニーカー $ 194 極彩ピンクのニットスニーカー $ 239 ライムハイライトのニットスニーカー $ 243 スモーキーのニットスニーカー $ 226 クリーム色のニットスニーカー $2,60 黒のニットスニーカー $ 38 アクアソール・ニットスニーカー $ 218 白のニットスニーカー $ 203 アイス・ニットスニーカー $ 211
https://w.atwiki.jp/magichappy/pages/1557.html
Ildy-Goldy イルディゴルディ 性別 男 種族 タルタル ジョブ モンク 配置 ウィンダス(通常配置なし) 肩書き 鼻の院の冒険者 関連NPC 恩師(校長先生) Koru-Moru?同級生 Rukususu? , Uran-Mafran? , Fuepepe?Furakku-Norakku? , Sunny-Pabonny? 台詞から見える世界設定 召喚士AFクエスト「誰そ彼そ」 Ildy-Goldy そして、あるとき、 ふと分かったんだ。自分の目標。そしてそれを 目指して努力するってことの楽しさ……。 Ildy-Goldy だから、魔法の力を失ったときも オレは乗り越えることができたんだ。 Ildy-Goldy もう一度目標を見つけて、 そこまで努力するのも、また楽しいだろう、と……。 ウィンダスクエスト「仮面同盟」 Leepe-Hoppe 知ってるッペ? イルディゴルディさんは、鼻の院でいちばん 強い人だッペ! 頼りになる冒険者ッペ! Leepe-Hoppe あの人なら、 罪狩りのミスラの乱暴にも、 きっと太刀打ちできるッペ! ウィンダスクエスト「仮面同盟」 Torino-Samarino イルディゴルディさんは 熱い男だよう。ルクスス院長への想いにも 熱いものがあったりしてよう。参ったよう! Copyright (C) 2002-2012 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.